Inglizcha tush (hajviya) [Habib Siddiq]

Inglizcha tush (hajviya) [Habib Siddiq]
Inglizcha tush (hajviya) [Habib Siddiq]
Hozirgi davrda birorta horijiy tilni bilmagan odam qiynalib qoladi, derdi oʻqituvchimiz. Toʻgʻri aytgan ekan. Mana men ham tilni bilmaganim uchun qiynalib oʻtiribman. Oʻzimni shu kecha koʻrgan tushimni tushunolmay boshim garang, asabim tarang boʻlib ketdi. Oʻtgan kuniyam shunaqa boʻluvdi. Chunki, tushlarni inglizcha koʻryapman-da.
Ahvolimdan xabar topgan onam bechora tashvishga tushib qoldi. Shifokorga olib bormoqchi boʻluvdi unamadim. Battar taajjublangancha sekin soʻradi:
— Voy, bolaginam-ey. Tushlaringni hammasi inglizchami?
—E-e, qoʻyavering, — dedim-u qoʻl siltab nari ketdim.
Aslida tushimni uncha-muncha oʻzbekcha joylari ham bor. Lekin, shunday narsalarki, birovga aytgani xijolat boʻlasan. Koʻngli tinchimagan onam ishga otlanayotgan otamning ortidan chiqib allanimalarni shivirladi.
— Oʻzidan koʻrsin, — dedi otam sal jahli chiqqanday. – Elchixonaning atrofida oʻralashib yurgandan keyin shunaqa boʻladi-da.
— Elchixonaning?.. – dedi onam hayrat bilan koʻzlarini kata-katta ochib.
— Ha. Ishxonamizdagilar aytishdi. Oʻsha yerdagi tarjimon qizdan til oʻrganayotgan emish.
— Voy, xudoyim-ey, shunaqa deng. Xayolimga bir zumda nimalar kelmadi-ya… Oʻrgansa yaxshi-da, dadasi. Lekin, kasali…
— Qoʻyaver, buningni kasali xavfli emas. Oʻtib ketadi, — dedi otam sirli jilmayib. — Doʻxtirini ham oʻzi topyapti shekilli.
Onam hech narsaga tushunmay bir otamga, bir menga qarab qolaverdi. Biroq otam darrov qayoqdan bilaqoldiykin?.. Chindan ham oʻsha tarjimon qiz ishxonamizga horijlik mehmonlar bilan kelib ularning gaplarini oʻgirib turganda juda havasim keluvdi. Ingliz tilida ona tilimizday biyron soʻzlashadigan bu koʻhlikkina qiz boʻsh paytlarida qiziquvchilarga til oʻrgatar ekan. Darrov manzili va telefonlarini soʻrab yozib oluvdim. Bir oydirki undan ingliz tilidan saboq olyapman.
Mashgʻulotlar ancha charchatayapti. Buning ustiga ora kunda gʻalati tushlar koʻrib chiqishim qiziq boʻlyapti-da. Bunaqa hayratlanarli gaplarni ichingda saqlab turish ham qiyin ekan. Koʻnglim toʻlib ketib bir ikkita ogʻzi mahkamroq ogʻaynilarimga hech kimga aytmaslik sharti bilan inglizcha tushlarim haqida jinday yoriluvdim. Bekor qilgan ekanman. Mana endi, ular ham kimlargadir, birovga gullab qoʻymasliklarini tayinlab, xushxabarlaganlar shekilli. Oʻz navbatida boshqalar ham uzunquloq gaplarni urchitib yuborishibdi. Oqibatda mening inglizcha tushlarim haqidagi gaplar butun shaharga ovoza boʻlib ketdi. Koʻcha-koʻyda, guzarlarda odamlarning ayrimlari kulib, ba’zilari rahmi kelganday qarab qolganlarida oʻzimni qoʻygani joy topolmayman.
Bular ham mayliku-ya, allaqanday xalqaro jamiyatning jurnali tahririyatidan kelgan muxbirlarning gaplariga chidab turolmadim. Sodir boʻlgan nodir hodisa haqida materiallar toʻplashmoqchi emish. Buning uchun uxlayotganimni, tush koʻrayotganimni kuzatishlari, tasvirga tushirishlari kerak ekan. Xunobim oshib hammasini avval oʻzbekcha, keyin inglizchalab izohli lugʻatlarda ham yoʻq soʻzlar bilan soʻkib, quvib soldim.
Ana shundan keyin tilim ancha burro boʻlib qolganday tuyulib tarjimon qiz huzuriga tez-tez boradigan boʻldim. Oʻziyam menga inglizchani oʻrgataman deb rosa harakat qilayapti. Lekin har qancha urinmay «I lav you»dan boshqasiga tilim kelmayapti. Dunyoning ishlari shunaqa-da. Bir birimizni tilimizni tushungunimizcha ancha–muncha vaqt oʻtib ketadi.
Buyoqda ba’zi kunlari Mish-mishlarni oshirib-toshirib soʻzlaydigan qoʻshni xotinlarning oldi-qochdi gaplarini eslab onam jinday koʻz yoshi ham qilib oladi va «ishqilib, yaratganning oʻzi oxirini bahayr qilsin» deb qoʻyadi. Onalarning tilagi ijobat boʻladi, deganlari toʻgʻri ekan. Hammasi koʻngildagidek boʻlib ketdi.

Gapni choʻzmay, toʻgʻrisini aytib qoʻyaqolay. Ingliz tilini uncha yaxshi oʻrganolmadim. Lekin afsuslanmayman. Qiynalayotganim ham yoʻq. Chunki oʻsha tarjimon qiz kelinoyingiz boʻlib qoldi. Endi tushlarni birga koʻryapmiz.
Tavsiya qilamiz
Яндекс.Метрика